杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38035|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. Y2 N( T: O* }# j+ E0 V  k6 _! C# j9 J% Z; L  y" B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: x1 Z+ V+ I0 }6 f1 T! `$ ?" P

. c; K* c$ P  g# O( @/ [
. z& B$ N( y1 z" x- O0 `7 P歌词我附在后面。
) V8 g5 ]- k8 \& e6 M  ]The moonlight is shining brightly,
& q1 p" f! L' G+ K' a  B8 c! oMaking the sky glitter like gold,
: l; {9 e  [( R6 E0 v1 F% IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness( W9 @- `4 R5 @& P0 u% y
The moon is shining brightly in my eyes
7 \9 B% |* R. T8 Z$ c- l9 @3 yThe sky is happy down to its soul
, o( X; m  O3 j/ rWith the moon kissing it every night0 n. s& c+ L# j5 D) Z) n
Seeing the sky content with its love7 d1 {7 r. k0 n; Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# U1 h" v1 @6 ~% N" \+ ^( V, xYou needn’t fear anything) ?6 O2 e( R; K) F, @
My love is filled with happiness, loving you steadily- d* I+ q! h( f) }7 x
Every other word you utter is love
9 J1 m% b( t) Y6 gI really want to know just how much you love me
. j5 B% ?, T6 K. D" l& C- @7 bI love you I love you with all my heart7 Y4 e" t$ H, N* B7 ?) O( n. c* {
Nothing can compare to my love4 j/ s/ W; f, t0 }6 W9 S1 y
Can it even fill up half the sky, P’?5 g# M1 H; [$ n% d
The whole sky couldn’t even reach half my love* e% t& J& v' j( d. y- M+ y
I want so much to see inside your heart2 F: K6 F$ @: a, [9 e3 M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ G& z6 b3 Y1 g: u. G/ a! `* n1 m
I’m still filled with fear
4 A# o" \8 F0 n) Z% Y( ?, {/ yYour glib answers are like 100 silver tongues
, E3 o5 N! Z( N  ]1 k* B5 Z% II regret not dying
) t( j$ {/ u9 s3 p& J6 Y- GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 [4 {# M) A3 ?6 WWith such a tongue as yours,( c5 X5 N& W3 {1 U* S: f
Your speech can’t even keep up with it; v$ U. X. |, I( I/ M0 z! Y
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 a" E0 |6 y. g8 [/ q5 ~/ @. sRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , e# u; L6 `- V8 y* M

# ^. B0 U7 Q8 \. Z* y<P>The moonlight is shining brightly, </P>- ^2 T! e8 U  ]6 p( ^/ b# Q
<P>月光闪亮 </P>
+ o# T+ Y! X  E' H+ v. a<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 a+ P* ]  u# j: {' g3 f. C8 [) L<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 }2 e8 I" i. f% R0 v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, B# Z2 v' d/ L. y& d$ @
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
3 a1 h, y; s4 P0 ]6 a( ~4 l* m8 e$ d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 Z8 a) j! Y* t9 }' I- Y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* J2 @$ k* T4 {) d; z) u: K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
# ~) I$ d8 m. r/ D# n: Q1 a" C, B<P>天空也陶醉了 </P>: E  v5 A; F- Q4 ^2 b% C
<P>With the moon kissing it every night </P>
) W/ b* f# G# S# k, g1 K<P>月亮每晚亲吻它 </P>% ~9 q4 L' D# E5 ~3 _1 T
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 L6 C" J4 N3 V( U# L<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! |6 D9 s% J% U' ?: B/ f<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 A* l) x) Q3 P* r8 `
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' r+ Q" C, }5 N. N& s
<P>You needn’t fear anything </P>3 {3 j5 F6 W) p; C
<P>你无需担心</P>
2 H5 Y4 I- w/ W/ w8 n: M<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 x1 D' `4 R6 Q6 Z- }* R' a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
. b* s4 J! S& _0 x1 e<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 H/ v- }# Z) G* ?! U$ ?4 }<P>你说的每个字都是爱 </P>' ~4 n9 ]: |2 t' c& S9 d+ h
<P>I really want to know just how much you love me</P>1 Q. \3 j' X! L; P) `1 j/ l+ r
<P>我想知道你爱我有多深 </P>, f2 i1 q  R$ f; W% c
<P>I love you I love you with all my heart </P>. c: D+ [' A* E
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 G+ l( r5 Q0 [9 k7 P5 I
<P>Nothing can compare to my love</P>
1 H9 ?$ _# b4 U% u  J! z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 o- o' ?8 E8 k" q* U+ o1 V0 b& b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>0 C1 w: B7 P0 h0 q9 A
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 i. F5 S" k+ ?' W3 i& l8 T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># G, l1 f! V  s6 I# x% L/ W- O2 w
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. X  G. V& N; g$ i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ r3 E' U( r" E2 J' S' n<P>我好想看穿你心</P>: x3 s, \+ r; ]  ?4 I; j4 i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
% j/ \! m  U* m% @1 z$ Q0 Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; b# D% Q+ j. n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 T1 }2 e: t0 O; T, j4 ~
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 x- ?- y, S6 v- ?' i( X/ K! I<P>I’m still filled with fear </P>3 {+ q! \5 ^& D( @8 x5 m9 L% a
<P>我仍满心恐惧 </P>
6 }* N5 {0 e( M+ H& M- W5 F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 h5 ^+ U8 F4 L. ^" L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 B4 n; O# Y% i  W! S9 q$ ?9 ]
<P>I regret not dying</P>
( z& E6 B. s! e' l; l<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 u4 E# i1 l' P6 L# p* ~& J" j<P>I only have one tongue </P>/ N* v' {% D. ~( T4 ?  A
<P>我只有一个舌头</P>6 e$ F/ ~- i" R1 k2 P% c
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 {/ h7 x9 A  N2 F$ n<P>它不是近于100,000 </P>
% S8 H2 U1 ]* c8 g- W! X; \  D5 q<P>With such a tongue as yours, </P>$ r& j' W% b, T3 D7 y1 x5 `; v
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 a/ f3 W; c7 M) ?! W0 L8 R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! M  `, p; G- ~7 R5 x
<P>你的话语跟不上它</P>
& S: ^* X! T1 }1 f9 ~" Q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: ]5 \5 k  f3 |<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 G$ [' w& C3 z- m
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
. g6 S. p8 Y* A- f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
' `$ A' H% n5 c/ d7 ^* E$ K" g$ Q  }1 j4 z# T' ^4 n5 y- H4 C" n% g
我请你剖开它
1 w$ C& q% h# s' X0 \- j( w( z
% v' k6 K1 ~# ^7 O5 i% L% ]7 u6 ~+ d 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  ^% @1 A) R+ w4 g  @: w0 O<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-13 13:36 , Processed in 0.047708 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表