杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37277|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 d$ s: O$ A( F8 T

( S1 P2 C; f# X* p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
3 P- h2 m6 t* |$ Q7 Q5 K7 U6 I% X9 S4 A- }0 [" {4 J8 `2 d; k8 x$ o

" ^% U( ?: I- G) L5 `6 x歌词我附在后面。9 R: K2 G- h' B" K: E* `
The moonlight is shining brightly,( o. M8 k- w4 ?
Making the sky glitter like gold,
# J( v# f4 }- P# YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) n( U2 V) {, kThe moon is shining brightly in my eyes8 Q3 r' G6 F/ b1 D- u
The sky is happy down to its soul
$ W* L  k- M- w4 p& Z7 sWith the moon kissing it every night; g8 p1 L' \, e
Seeing the sky content with its love
3 j# [' O- \0 ^5 f% xIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 M4 p" b0 V! l/ N2 z, m" p, ?You needn’t fear anything! W# ?/ N2 W  Y* l% A
My love is filled with happiness, loving you steadily5 G0 b9 C9 m' M+ a
Every other word you utter is love- t$ @8 N8 K, k5 v# y! {
I really want to know just how much you love me
/ C- X. l: X- ~8 u6 N5 OI love you I love you with all my heart/ G( `7 ], f  a) b
Nothing can compare to my love
- R/ K- U( g  ~. LCan it even fill up half the sky, P’?
+ [; e5 X0 [# ?- X- i; q* W2 gThe whole sky couldn’t even reach half my love
" p' {) `+ S6 r5 a! Z0 U# z8 }I want so much to see inside your heart- G) Y) v# P) R9 L) v" I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ t/ Q9 R$ ?3 QI’m still filled with fear
* A( P* r1 ?) y  g  GYour glib answers are like 100 silver tongues
. V% t' k2 q6 H. AI regret not dying
% n6 o4 }4 W3 Z2 kI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  M" k. b" t9 K& L# ~With such a tongue as yours,
/ [" M# J, f; f6 ^9 k/ DYour speech can’t even keep up with it
# G# O& I$ t1 A$ ]$ E( i( `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things  W$ g- K9 N  [; u
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 Q+ b+ C3 A" A3 {
9 l9 ~& y! X0 m<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ o4 Z& s/ {1 N9 G9 p' q: z
<P>月光闪亮 </P>
: K3 Y1 d5 X! z, q<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ j0 U: u/ ~* N# {. z+ ^' I
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 S) [: I! A7 z1 y7 ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! u9 U) }/ H# t7 v$ w& j) e* }
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" G3 Z+ E  Z( X, A$ X1 g<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; ^% a/ Y2 L% S: K$ m, z0 I, d
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. @3 W! ^$ f. V( d% |<P>The sky is happy down to its soul </P>) r2 K7 q, @* [9 e
<P>天空也陶醉了 </P>) Z5 h* Z, W0 d$ \# T( E% O
<P>With the moon kissing it every night </P>
, s0 M0 ~& B3 Z# _0 E<P>月亮每晚亲吻它 </P># T; {) y; ?# m# S
<P>Seeing the sky content with its love </P>
% D+ C+ \) H. F) Y7 |<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 U0 ~" Z; o8 Q+ ~& C<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 \; @1 {5 _9 C; }<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% _+ \* w: O0 i; \0 `
<P>You needn’t fear anything </P>
. \' m7 J$ R- S8 S+ ]<P>你无需担心</P>
' s  \2 M/ z; k' a( j4 }: ~  Y<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 |2 o% Y% W! a( j
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ o* P. Y2 E1 W. n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! _3 L6 @/ \$ x. x8 V) |. f: B9 O, y
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 U, x, C& p* q! ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>
+ U5 B. |! X$ Y* v, Z) W<P>我想知道你爱我有多深 </P>) d5 x9 S. R1 X
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) {! @: O: y. Y& {6 V9 p6 }" b; l<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% \; X, c1 o1 J4 Y( W
<P>Nothing can compare to my love</P>3 v4 f! [$ e5 w/ \: s  V& w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
4 X' w2 N! a! [9 q/ E<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ p4 f& S! F, S3 {$ B! I, O<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  x( e) E" d0 [  K( v4 h, K) |" T  O
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 F4 t4 F. ^6 A<P>整个天空不及我爱的一半</P>& {: n6 {$ z6 x5 i" M) n* a. Y1 R( O! E
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ e* p& L+ x! t# X" M6 X0 [- ]3 f
<P>我好想看穿你心</P>/ z# V& s  [; J- l# f3 p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 c3 o) s3 {0 A3 G3 U3 s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>$ m6 G3 }/ M+ ]5 i4 t1 k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 ~; i1 W- Z0 @8 S8 B6 [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 ^8 M) {! F5 C& N<P>I’m still filled with fear </P>7 {6 ^2 I" m7 T6 \1 {5 y0 S6 \4 Y
<P>我仍满心恐惧 </P>- a2 X6 A: P9 a% L8 A/ X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 |/ f( Q; M, W) D7 [
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! o* K. Y# `& d# ~8 L<P>I regret not dying</P>
% E, R5 R1 M! O( Q6 g# r<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 x1 [) p6 q! Y6 z# i<P>I only have one tongue </P>: T2 e  ~/ Q. m0 x5 }8 h# d% Y# G
<P>我只有一个舌头</P>6 ?4 J4 x5 E9 V. I+ s/ [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 s9 b' B& r0 o. w<P>它不是近于100,000 </P>8 {8 k0 ?- k( t, k, i
<P>With such a tongue as yours, </P>4 Y4 b8 o- J. Y7 d& Q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  c: G1 Z3 ]/ ^8 _' Y! L) x+ ~
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
) {2 r' @" k) b( A6 h0 P: q<P>你的话语跟不上它</P>
, j8 q: t. ?; [* s1 b" r2 \" k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 v* B+ u4 x; ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>" j% K4 i/ b) V8 |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% O9 ?; |  n. b
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* `; ^$ w9 r% B( z; \. k. o" u% d3 m. I* a) g# O9 `: q! U
我请你剖开它
2 C' A( G5 p* Q% q  d
$ w! e: p, g" [& c$ Y# g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* \- K! L! m$ Y8 _<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-23 00:53 , Processed in 0.069545 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表