杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38026|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# C, R8 e! L5 l" H2 e

9 r. c( B6 y+ W+ a+ T' |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ o0 ]1 f; z( \3 ~8 Z' E% B
" X, Q0 \, X' [. A
% _( e7 e, k  |: b
歌词我附在后面。& S# S5 }1 n! k
The moonlight is shining brightly,
  ?2 Y; B7 m; }( t2 YMaking the sky glitter like gold,
& o# w" [7 f# J/ r8 Y1 r6 u# eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! u/ c0 K6 N% o1 QThe moon is shining brightly in my eyes& ?& ^: t) T% j; v# I) ^0 J/ t
The sky is happy down to its soul
7 g5 M) [' A2 Z* V5 rWith the moon kissing it every night8 l# W1 l% U# c) i' b( S  J$ m
Seeing the sky content with its love
4 q  c! Q; x& h% XIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ {* J3 D; T+ R' n: L2 [& D, AYou needn’t fear anything+ z8 F# J) \& Q* I7 L- B
My love is filled with happiness, loving you steadily9 ^+ Y' N* {# H7 E; q
Every other word you utter is love
7 }1 y" Q1 S! i9 w6 v3 YI really want to know just how much you love me# `; c& N5 O4 |) c9 u+ w  _3 a
I love you I love you with all my heart
8 S: c1 R# v( I0 K4 TNothing can compare to my love7 B2 ^, S6 k$ V7 F$ c
Can it even fill up half the sky, P’?! a; N0 j8 o' }7 _) z9 B( O& E
The whole sky couldn’t even reach half my love8 m" e4 ]' o* i
I want so much to see inside your heart0 {  P! \7 |* O2 S; A
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( @3 f5 k1 p1 t( c. A0 bI’m still filled with fear% b* \; W( v3 d" k6 B
Your glib answers are like 100 silver tongues; V! B+ X. j( l3 m, `+ x/ r
I regret not dying
6 N% A$ [- G: ]" y# rI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( R6 Z4 J; u5 X3 i2 b- I
With such a tongue as yours,- p& q* z9 e4 F5 Z' i( C% a7 B
Your speech can’t even keep up with it
6 @! @4 H4 s6 b, q5 X' {If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
; b5 O/ ]# A% `1 Z1 Z: Y( dRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 . |* X1 {4 [8 z1 G+ J; @& [. R
$ ^4 E3 m6 J- I$ s4 V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>8 j% n) P) C" X8 Y
<P>月光闪亮 </P>
  G2 H4 G' L! M6 \' s# F) q<P>Making the sky glitter like gold, </P>& W! D; x. k  m3 \% J: o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>. H: z5 }; O/ q' u  m
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 h+ E5 K) ?$ m8 a2 X- |: \<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: r  C2 m" p) t
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 }, z& |, ], n9 M5 G<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 }, i( V5 \$ b, m7 h: g1 {<P>The sky is happy down to its soul </P>/ K# S& ]$ K7 x9 J1 N7 P
<P>天空也陶醉了 </P>6 ?& j+ R. S6 |0 L
<P>With the moon kissing it every night </P>
" b4 d# O( K4 I: M$ w<P>月亮每晚亲吻它 </P>
, r  @, `, A; k% K! r<P>Seeing the sky content with its love </P>
( s8 ]9 c* q. _: y: @* I<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: Z5 q$ t7 ]0 I$ p<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ e% g: g4 x' A5 l0 m
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 d! }/ p# w* w5 s( X
<P>You needn’t fear anything </P>
8 `4 M$ M) z1 u& {5 x/ G: J<P>你无需担心</P>3 q3 R3 H3 L9 P4 J
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ Y: w* z) b8 x7 ~* s: j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ Q, a6 h1 W9 u+ l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
1 v9 }5 G3 ?) c7 d& K<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 U* T. y$ J) y7 \8 K<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 }' `1 u, G  K* c<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 B+ `" x% y! Z' ^5 l6 Z; g<P>I love you I love you with all my heart </P>* K0 F  a/ G5 i6 t+ H6 G2 E9 O
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
0 A5 c- G* m2 \4 d' a<P>Nothing can compare to my love</P>* i5 f, d( V+ @8 R( n9 j7 O; a
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! |1 a+ y# [, q$ ^+ b
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  z: \( R/ ?- c) J, |0 a<P>能填满半个天空吗, P’? </P>. e  Q! Q" ^4 t7 Q5 x& m
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ U  _" C$ f- K. h# x<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- t# u4 Z, v: q9 m<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; X! V8 X- a; M( y8 r
<P>我好想看穿你心</P>
0 C" s2 _& O/ Z$ X<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; L* x; o: o9 Z% k5 K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>  w; z/ X' t) u- w2 E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; S8 ]* N% w- H0 ~) }<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 z0 B$ _' F% {& R' I3 g2 ?# E
<P>I’m still filled with fear </P>$ }% ^8 k, Y6 Z: y
<P>我仍满心恐惧 </P>
8 `9 i) F: H# U: N3 h<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, j8 k" H: s4 p0 {8 d% y6 F, ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* ?1 P% \; z4 t+ y
<P>I regret not dying</P>
0 \' Z( G2 n7 D0 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
" V- m* {2 v4 r  o% Y<P>I only have one tongue </P>! ^' j  E3 B! \5 G1 F. m" ]* @
<P>我只有一个舌头</P>
2 F5 B, ]9 j& r: n2 K9 D<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 P' I& x8 j. O  W) G2 K, J  I<P>它不是近于100,000 </P>2 B! E; W' ?; F- ?
<P>With such a tongue as yours, </P>/ f' G! g/ T1 ]" S$ m
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 \5 I- P, g7 g% m$ O/ X! C3 X) g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  ?0 g4 l, P" ~3 M  Z# N9 ?
<P>你的话语跟不上它</P>: G, a2 C) S% N7 q& @
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 K& l) T# i7 A( N6 o
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 R8 K/ ?# p' Y& _" [<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
* X6 _. w2 C/ u# f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 M! Z  t  d( _7 ?; l6 D( S8 s
+ A# U! y6 D4 d$ h, ]" g; R, _
我请你剖开它
& i+ s, L' `4 O
  m% a6 d$ I, F, a* F1 e9 b 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>& B* }7 Q$ |6 d, S* V" m; f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-12 21:10 , Processed in 0.049730 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表