杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 29999|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" k" J% }7 \, J$ Y+ O
+ `6 R8 R" x- E# v* v/ j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 P( g$ L; i) c+ _, X$ @# R& f( D

8 L8 _- a. [( ^  b, n* {歌词我附在后面。
6 S4 i  ]+ m' R* \/ T+ f( wThe moonlight is shining brightly,% Q% ?; W/ i" {' K
Making the sky glitter like gold,
+ i- J2 @$ ^$ K* W" iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  w  m  {& `) @0 z+ p) `0 fThe moon is shining brightly in my eyes, J1 l* m  C, x$ L, n. M1 m
The sky is happy down to its soul
7 [0 O1 w! h  h4 Q: eWith the moon kissing it every night$ h- L, x$ ]( H: p$ t; S, L2 d  H4 M
Seeing the sky content with its love! l  s& s' [. \5 x* J
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) q  t$ E& \, y2 _5 x
You needn’t fear anything
- w! u! J' Q! s8 m6 ~  ]My love is filled with happiness, loving you steadily" n4 v0 ?9 }- d5 y+ N
Every other word you utter is love6 e" _( H6 w2 Y) D
I really want to know just how much you love me
6 Q& f2 j. w! y3 _I love you I love you with all my heart) A# C: Z; _' E5 H
Nothing can compare to my love
7 @+ s/ t! k3 s' V2 Y. GCan it even fill up half the sky, P’?* [, n! m5 ]2 n, D$ r4 e
The whole sky couldn’t even reach half my love
3 o8 ?' w5 X# ]1 bI want so much to see inside your heart
# [- o# O' o1 ~6 f: `: ]" XI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die+ w& c! \* w- z' ]' |( G' I9 t7 h" ?0 m
I’m still filled with fear! V- |3 ]2 ]$ e2 |- u1 d1 p! e! d5 Y
Your glib answers are like 100 silver tongues& W* y2 q4 p% `9 a
I regret not dying. ~5 _9 U: R3 x$ U! E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 ?/ j. g7 {% IWith such a tongue as yours,  m5 ]# H5 j) a+ o/ I; i" R
Your speech can’t even keep up with it6 F: F, t& k& J) }6 E  N' K: \/ @1 f
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things# P+ K! S* E# }# e6 f& i. |6 C
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & [7 S  g/ }! i0 i$ b  w# p% r. s
, ^7 G7 v# d( O4 G
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, @8 e, x5 n: Y! C' T, J5 ]1 [<P>月光闪亮 </P>- f( h% S3 I# t5 s* M# Y) q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 A0 i: S; E* U7 ~3 {<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 C- n% D5 G3 C" R6 W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
% O( r$ c- X; L<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! F( l- X5 |: H
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: X: f* t5 }# o' P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* z  p) w3 @/ J* A) H: u
<P>The sky is happy down to its soul </P>% j1 T7 R( Z& T, K( {/ N# t; X+ T
<P>天空也陶醉了 </P>( W1 G3 |  q5 R8 h) G
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 k: U, ?! Q8 J. u: i6 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 b: x+ h* H% Y<P>Seeing the sky content with its love </P>
# M2 w4 z7 i9 s4 \$ X<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: l1 U4 x2 \# O- W9 _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 |3 m' z8 k/ G( |5 s( `/ H; s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
7 p! O1 h/ r; }<P>You needn’t fear anything </P>) o7 |. q' {! i/ N2 u9 I3 n7 W
<P>你无需担心</P>
3 ?, e* \3 A0 u: |5 S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 A: g% \: F+ L* o<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- b' F/ F! s; b; C/ W8 j
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 a  u: g7 D& I9 h) }, h
<P>你说的每个字都是爱 </P>. Q! j% b0 E% q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 e3 `5 Z/ K: E<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, I$ _3 e) `+ t$ d/ q1 i8 X. V# g<P>I love you I love you with all my heart </P>
- j+ s; B0 S. _! Q% @( g" y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- N2 @6 a8 T$ ~1 \% M
<P>Nothing can compare to my love</P>
) t, v4 A' h) h) S/ }4 x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ z& g$ R1 t+ F1 @) h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& t6 E' P; T8 l& m<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, F8 U" C2 h# J
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: s+ y2 Z8 c* r! h
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ |# S' }+ p- O0 e  ?$ H<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" K! P6 V6 T$ u% k& W! c8 Z
<P>我好想看穿你心</P>
/ C) J8 x# }! u, O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
5 e8 A" y# E4 W8 }1 ~9 x. y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ f1 ?# q% }$ @! C* U8 a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( Q+ X1 A1 ~% E- F% o5 y7 C1 U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 e9 \3 t* k" u- x3 e
<P>I’m still filled with fear </P>3 H1 t0 I, P5 P/ Y9 I
<P>我仍满心恐惧 </P>  u5 B4 `" N8 w8 g0 ^4 t
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) r% D7 `; M8 N<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 |# R7 y* q$ u1 C. g/ i3 e<P>I regret not dying</P>
5 x# W' q& c4 _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 ^2 F/ t5 k9 Q' \<P>I only have one tongue </P>. `+ {8 M0 V8 A
<P>我只有一个舌头</P>3 j" Z6 h4 ^- B. Y5 s% K$ a
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 r1 T4 q3 F2 W2 \" ~  m9 B<P>它不是近于100,000 </P>. Y. b7 ]. a) E" Z" R$ L$ U2 i# J$ v
<P>With such a tongue as yours, </P>
% n5 n+ t+ d0 ]1 Q0 A<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, d" c# B. U. s6 H
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
$ y( C/ e$ a, a5 `5 {1 E<P>你的话语跟不上它</P>
( Y7 U2 E+ K: F; K# [<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! I2 i& J5 \3 l! t; X, w' Q& T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! x- P- N8 U# u' P" S  u2 a3 K9 P& G. y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 R0 K" V- j  z' D" h& |9 G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 9 n- m( D! V4 p* E) A+ f- k

8 S) s2 m: N) d# ?; ~我请你剖开它
, J  ?( @4 R4 L# p. L# P1 N; x5 T0 r3 h3 Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) `2 R9 s  A' h: H* ]
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 03:45 , Processed in 0.045958 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表