|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& g: k9 g' @, Y5 ~5 \: D. j3 ~4 R @ 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! _6 {$ B; q# F( H * M Q+ U, }3 l& i1 I7 I6 x
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
! m$ j& @. b+ L6 ]4 k
- Q B$ \5 r7 l" M" O2 |遗憾,我给不了任何回答。9 j9 G0 i8 d+ U) Q1 a" y
" B5 D: z2 L* F/ U5 x. Y+ I更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
' d4 I, Z7 q$ ? q# a : g* c' C- ] k
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
/ s$ @1 O9 t# Z
9 Y; |) W7 m& p' X+ t; K但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
+ W7 ]+ z3 W7 n , M' _8 p7 k; l% U/ B2 v" O
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。) j+ z4 d" a9 x' z3 S( x
4 J2 v* U, ^% F* K
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 w2 F* A" L1 _1 y% q " s! {2 s, b/ z4 Z7 m' Y/ F& @1 f, U
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。% `, W/ r( j. }( ?
3 k3 A( ^% p% n* i: ^3 d
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# ^5 P3 y/ o5 v1 X, e
+ U p" c$ u9 H a1 k+ G" [
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。2 }' @/ P }: {
; h; t; `# O# ~' e中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ P; ~' A9 \; {* z5 V; I1 V . a8 m8 a7 x% P+ H7 D0 r
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。& e2 A8 H6 r0 y/ l
3 E/ K s' ]* {$ E( }还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”7 @) F5 r1 t/ Q, _: g+ c! O) T- `$ |
+ l5 ` h$ r# _1 `# b& }警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 S% q1 n% {! K) @3 d
: D0 ~; Q$ z6 Z( u5 r3 ]
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
8 c) f: h) @: x+ A9 C8 _) L8 d ( p8 J8 q& s+ T
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
# `( b4 p/ f/ M+ @ - i! |* G/ V6 s( r, l
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。5 t M% i3 o' Y
1 q# s9 ]+ [/ D$ M8 ?0 O/ b: s( G不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
# i6 i$ c, f) k" l+ ?1 D. k4 u H |
|