|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: z3 C, x! i: E* v' B7 d) O 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 u8 L7 N. G7 M
3 a7 Z2 H: }5 Y v
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 d5 V% W u( c0 Y
0 W& J2 E! u% B* Z+ j
遗憾,我给不了任何回答。4 E& D7 Q4 ]/ @; L/ ^
8 t! u! F- E5 l, `( i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* a8 j# k! J. b$ P3 j% u
) b0 S0 D6 g9 E抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。2 d2 E6 L9 R. n3 z: o
- L9 A l) ^/ @* ~ r
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ X" t4 C; p0 U( N) `
9 u( Z( ?! u4 n7 M后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: z$ ]* ~! @& m% M# g. e; L5 v 2 [/ b9 l( z6 o& }8 {
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: _1 S! `4 P D9 w" \ 0 Z. k) o7 d3 t& b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' s- \5 y5 s2 B4 O }4 B4 c2 E* f
5 Z& a" H9 n9 e0 r3 f3 v/ a
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。( H) x& I3 S1 x$ y# w
' G; \# |6 K, m
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。! {' V0 ?0 b+ _, J. ]/ b3 `2 R
: I1 q4 [0 b' D0 e6 }7 K中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
. f% T, V# R8 ?/ |
! Z6 e6 y! s7 p( L骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。4 [0 B7 x% G, {5 D. A8 k
* \/ A" @" _6 _8 {! }
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”( s3 j1 a+ |) l# W$ `; o
3 i B5 v/ q. z& Y3 n; d6 _- K
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。” `2 |* v) @( f7 e( | H1 }, B
. L! c* C3 Q7 F, }! B' |( R容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 L" w8 s& h2 M' u( F+ x
/ x d+ O1 i+ h" }! A, f8 X+ A7 F要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。# U. W; A9 z3 E+ M3 x! d
+ B+ _! M% v I( G- O( N; C8 p渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
5 e! `3 N; o6 d . G6 s* i% ~5 @% W$ ^4 E, f a! o
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。7 P# H2 }% p% a" v; o( W
|
|