|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。7 j: b7 B4 x& u# e5 p2 _" M
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, Q! |" D$ e/ [5 c( E) ~* T: Q
6 C* _6 G, ]7 M4 s9 g) Y
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 L- L+ `4 A, N3 U( s 6 Q$ j+ }0 U9 ~5 M( H- j* c, u# k
遗憾,我给不了任何回答。
$ b* { U" P) m; U+ p+ U
Z6 `2 F' M/ b更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* P% M1 n; i% f: _" L
5 C. C6 g( }0 r5 x抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
- S: p' @( r8 i2 b# R
% l9 \$ e8 E: f( `但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。( q4 i8 I- m4 F u: v
/ _) N& T1 @% @1 R) i! k2 V
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; z5 P, p, q7 B6 O8 |% l! X
& {- s8 Z; h2 e3 W& F马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' g1 B+ G6 \+ z: e- d
- B9 r: R5 i0 i- j- z1 j如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
$ m% G3 j5 G1 U. u; e$ t0 E
8 N# z3 h+ {. P& l民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。! w0 c n ]: K6 ~$ R3 I
K( Q7 U& v- V! t# F; x$ z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
5 @, t5 I1 Z6 V4 Y# F9 V/ F
3 ?2 f9 v5 E$ y8 U/ E中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。' B6 E H/ ]) C" `% ?" v8 s
, x0 @ g4 z1 p骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
E1 x" W9 g7 ~9 E4 J 4 P% y0 ]" t' l% ?
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 @& i* [* P0 ?, G! _
; T. [, g: n1 G. S
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
9 j t) M3 c. H8 e( a- j! V
' U1 n; f' V! s" U容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ u }) F6 N$ V4 q- `
' C! R: V$ h9 b4 N3 a
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- |# Z) C0 z1 ~3 c* t9 i m8 Z3 d ! W- L, T" }. T4 V `
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
! q* i: F. T8 p" c6 v; Q' O 9 {+ h* [7 j r+ H' I+ u
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
6 w* `6 e0 C6 D% B, P- @& w) I9 ? |
|