杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 53216|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
' g0 S( r# k& a) ~5 @1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
' e4 J6 Y# w- z$ s2 k/ g, t2 换行或空行错误。
9 Z# |; X4 T7 Z, x# s5 ~7 A6 X3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
0 k! N6 \. F$ o( S6 T1 G6 f4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
! _' q; z) |  K' q5 j6 p0 n$ O5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。1 X: J0 T1 r  ^. T4 J3 _
6 中文意思不清楚,不通顺。& x/ l! s' Q$ f. E) I) x5 }% z
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% B* f7 ]" {1 z% ?以上请各位翻译成员注意。, N5 _) M: T! t4 k, j
7 F, ^4 Q% `8 ?/ p. Y
另外翻译要求如下:6 v$ B4 Y( A, k( e* y! ?
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
3 Z  E2 l3 V+ C) L8 p2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
4 p% N7 r  N# q% S3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: v) D) `2 |! u1 F  B
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。8 c4 C" q% E, {% g3 U! S9 |# C
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。  @7 v5 B( X; \$ n
6,语气停顿的地方换行. f; o" U. R9 V
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行3 s/ r- U' b2 j0 R# g" B
8.要用繁體輸入法; J. U; ]5 |5 k; u4 ^
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
# N3 X' y7 H; h10.不用標注是誰在說話
* ^# t  Y+ ^4 q3 @11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ D2 o- K3 ?$ N0 w
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。4 f; f6 `/ J& h2 Q

- x* b7 Z) O' Q下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:& o  v: }8 d! S( w- E, S& E

8 P6 ^3 `2 s) @- [# B給我這個!1 z/ e8 X% W7 z0 C# D4 {' B
* @4 _1 Y) b' O  H9 h/ b* b# v% n
為什么你要想這么愚蠢的事?
  `. Q. u% y) w" V) i' }你想要自殺嗎?, G9 C3 t+ J9 a/ u
, C5 n. [# P6 t  [
你瘋了嗎?我口渴6 S5 e4 k6 \% d5 B' v
給回我
7 k5 `6 m+ ~+ F' \; w& H4 S/ n' X; e
不,不要騙我
2 b1 ?1 C+ p" ^" t  i0 u, H這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑$ h$ E$ n6 H, F6 ~, ^7 E$ `1 {. t" o
你要是喝了的話會死的
% R7 d# h2 y+ |; x  u' d" q
) l* Y- X) t9 Y; u0 R- f6 C不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 K1 E+ M* Q, J$ ?. ~
/ j# E- P4 K+ \# v3 e這不是Gotu kola的飲料# i; c0 f# V0 s3 O  F8 g8 O
很好喝
& f3 V+ g& a4 {/ t/ ]( t  e! e你是不是真的想要自殺啊?
! B3 r0 s. X1 ~; q- H
- v7 s" _7 Z+ K' c, q6 P7 t沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
1 O& C$ W& X- k2 @6 P6 e9 s" q我是個很失敗的人,連自殺都不能想% p7 |7 ~3 f' B+ R' c. p
你去給我買個新的來  M5 e) m" N% o2 x- e
+ T! x2 m3 q$ H1 T+ m8 P: ?& G& K
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* U/ R& ~# a& v: I3 b
Folk在哪?. @5 I1 P: u( b: r. V9 q
他應該和你在一起的
5 Q2 H: |/ }7 f+ m& L5 p; ~- ^' D/ ?5 j5 e# h
Yong,是我4 Q% Y2 @6 w. n& x7 O: R6 H
3 j" ]( k1 ~4 K4 n9 _3 I% U
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
9 g$ m( d$ ]+ _+ A還是Folk有一個靈魂,
- J/ P+ p) j- X9 Y5 b- |) U1 q- K* Y) D5 G1 m4 |3 Z
不是靈魂,Soong,
  }6 z2 \+ T: d  H( i' E% w我在這里,在窗邊
2 M7 R& T' {7 _# i4 [' i
$ J) W; |: l+ o& P9 }& v虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
: ]: N; p' p+ w7 V8 @) I有什么不明白的地方随时找我。
, O. W; |5 g" F: s/ t( y# L, M5 N; I$ e+ `
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-11-13 15:01 , Processed in 0.053085 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表