杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64360|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. v$ z6 k* Q& U* P% i1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
  e: X! J+ o& E+ c* D0 Y. Q2 换行或空行错误。
" W5 j' h- s6 T0 E2 M3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。+ L7 J7 }- j- f" H" f
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. E0 l0 q5 _' ~
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! {% t1 ]' T! @6 V9 e9 T6 中文意思不清楚,不通顺。
9 y: a/ r6 m. u$ Y7 ^另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% k: _4 K8 _9 {2 x以上请各位翻译成员注意。: }) x6 X# N9 A
7 x6 Q  e8 @6 h* m8 x6 n' G
另外翻译要求如下:: K- e9 l+ s" \, u. B
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
" }/ d& k4 s; M" y1 S2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)  o9 Q& l' k/ f  r. X! m) \/ k# z9 i
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。% Y4 p7 O* Q* d8 s
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。4 x1 N6 ^8 E" z; X4 z5 ~
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
$ H% e! R8 Y$ N& `6,语气停顿的地方换行3 O2 u  W4 d# F0 ?& i6 V
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' C% C+ P# s" h0 _" c
8.要用繁體輸入法* r; G: O/ r8 N* e# ~5 l/ k% R
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
* l+ S- O* b  j10.不用標注是誰在說話
( s2 m# h9 q7 c5 w11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
/ {2 ]: |- q# ?, P12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。! h+ |) U! g% c; }! A+ {2 u

* h4 Y' u9 l3 @4 w- D% c下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
3 u2 d5 i: B' G$ C$ s  f$ @  n! j: L$ j
給我這個!0 p( E0 X. f) p5 c3 ~8 p* M

( x$ S; V# x' A+ v  V為什么你要想這么愚蠢的事?
4 C" ^, e) x& C, S2 K9 F你想要自殺嗎?3 e: y& f' s. t. h# y

3 C/ b4 [- R0 h9 W( M- A: t6 J你瘋了嗎?我口渴% z- P7 ]+ n, `
給回我6 C2 r* s- e8 Z6 n+ J( g

& |- Q8 J' L2 W3 u不,不要騙我
: a, G1 m( @% T) ?這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 {- W3 [& C3 r
你要是喝了的話會死的/ U( m9 _2 r) L5 m4 T) ^& \) J

  x# Q  ^9 Q9 X" R不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料* y. \8 ?/ h  s4 z' g; B% a+ C, a5 b2 o
+ e4 Z; R& t3 `: d# c
這不是Gotu kola的飲料
! g  D! X' T, m2 C很好喝
% O/ V9 m7 g  p" ^你是不是真的想要自殺啊?
9 Y# K8 z. N7 g1 c$ E7 x9 ]6 L% Y! B, r: `6 f7 ?
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: z1 j; X( U9 g8 d# h/ R; P
我是個很失敗的人,連自殺都不能想: E7 t0 a9 K( [( e/ S8 ]+ C- u4 g3 f
你去給我買個新的來
. @3 K3 V) d& U$ D1 v: I3 T
) P0 b; \3 K3 U+ |2 D如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
" W( H$ M0 |8 X( L, C; e" GFolk在哪?$ [0 @4 X3 n$ Z: e2 l% L
他應該和你在一起的  d- j# ^; l- w8 W
2 b; Z" G& v6 f  u/ j8 ?, p" G+ s) a
Yong,是我
2 ?/ J6 @" _: ~8 B+ S7 t7 _9 T  P% D2 R  w4 _; s0 \7 ?
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ ]1 I. }: J; `% z# T# m
還是Folk有一個靈魂,
  b4 `& ?) y7 E0 e+ @! k( N+ {' W) J  R, ^9 o
不是靈魂,Soong,
% {( M# `3 F* f1 D2 s' {我在這里,在窗邊
/ p- P9 ^7 ^* ^+ w# W- Z& E5 X* u
$ r1 i4 O+ ^: W7 m虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。8 ~' [3 Z; E8 k* }
有什么不明白的地方随时找我。
3 ]6 W% B1 p' u+ d4 ?& V$ R7 ~! N8 {  b, t3 c. o
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-13 07:12 , Processed in 0.063990 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表