杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63206|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:0 Z6 m2 }$ J. ?9 {3 U& e: d
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 _2 e1 i! Z& G- b, Q3 u
2 换行或空行错误。/ O% f" I1 n3 b, [& ~
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  {8 }; i+ s) C( j  W% F3 F4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。) m8 {7 {3 k( E. H/ C% n
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! z: s' s* j) L9 x% V. p  N, C( E; q6 中文意思不清楚,不通顺。
4 Q3 I! m, n& Z* g3 J另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
7 W  q. E( }1 [% s- x2 m. `以上请各位翻译成员注意。/ T: y) J/ }1 u" v  q
6 B: U# Z0 i+ f9 E
另外翻译要求如下:, P3 z2 z7 a' h& J
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
+ S' W  b/ t9 {: M; Z" U( \2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)8 q: {+ ~0 \# F+ S
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
9 i1 I; N. [5 |- b7 q4 j4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' g4 @  |+ R4 Y5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
9 `: Z" N; H' U6,语气停顿的地方换行
- r1 i& j8 ^1 t* ?- {$ R  A7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行" r0 W5 ]  @& o1 W9 G3 a
8.要用繁體輸入法9 t; {' N0 J/ b, P% h8 E( j% V0 @
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
/ N  Z0 b5 X3 @/ M/ P8 `. s0 Y" F/ w10.不用標注是誰在說話
& Z) j, Z/ r9 @( X2 ~" `11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~9 F+ ]; c: _7 T2 B0 O2 h
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。/ j, Z4 S. }' J* a

3 l8 f; K5 |! A: s0 F3 E) z下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:2 F# I/ G' G. G. ^# _) J$ g6 H' h
8 K) ^/ Q9 d; c/ v1 ]6 t0 z5 N
給我這個!
! q" }- K4 E4 C4 d; |( L
4 m2 p! v% ?- e/ D7 F2 y為什么你要想這么愚蠢的事?
/ z4 U  v) d* p% f0 j你想要自殺嗎?6 a1 K+ [. r- v, {* g- I: \
4 ]. x$ T3 u, h$ X2 o% l
你瘋了嗎?我口渴* ^: x) _, n* Z: _8 A; p8 o( _
給回我
% ?- d1 d" C: Q- C, o$ a
" {  m  z- H+ z; g7 C不,不要騙我% ^6 w- I8 _. M! e' G& x3 ]
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑' ?! f  h+ I! V3 ?) s' Y0 c. O
你要是喝了的話會死的
- Z  ]( |# N7 Z9 ^0 m' F& u% }( S% r! @' t8 T, k( p0 ]. r2 X. w
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料& T% z1 j/ [/ m: d; o
% r0 _* Y0 h1 a  @* J1 o- V9 r2 r" a
這不是Gotu kola的飲料
& w  @; ~* w, M4 P' l  U很好喝
' Z+ N5 B1 [* R你是不是真的想要自殺啊?1 i8 N0 U: p6 N7 L: g2 e$ u
7 F/ K: c& a% ~: v1 _* g. Q
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣. L/ V. d( H0 W6 B$ O
我是個很失敗的人,連自殺都不能想$ I7 h7 ]5 L, @- ?
你去給我買個新的來
7 r( K3 m( c+ i3 p$ l; @  O4 W% Q' q9 O$ _) t# s
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
' N3 Z$ z! m, q4 ~( x. B. BFolk在哪?1 G: z3 e% F6 v$ C. V; N1 ^+ j
他應該和你在一起的* P' M& N7 Y( s5 U- s$ Y, h

% Z' C# }4 I0 P8 L2 W5 t! p$ wYong,是我, s: V0 D9 f$ T5 X" h/ r0 o

+ y: \, T* l: R2 ^% A) c  D6 L我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
( z, {/ e" X$ T* G. p! [7 u* P還是Folk有一個靈魂,
3 h' V- r, v; p; \9 v/ Z: U* t: q, g' N' h. ~9 M' V4 _" P0 S' G
不是靈魂,Soong,5 X* d  y5 \& l0 q" x
我在這里,在窗邊( R( k. x9 J/ k" ~0 @

- a9 ?1 W& n8 X% e虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
/ E) P+ s) P" |5 O% U有什么不明白的地方随时找我。
4 m( I7 G0 m. W) S; d- e0 d) i6 \7 N
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-21 05:18 , Processed in 0.153374 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表