杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64364|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:* J- O# w0 m% p1 D0 f
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
. G( \; n) Q) y! C) B2 换行或空行错误。, I5 C4 d9 U" J* `
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。' g6 ?5 ?9 n) b) r
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。. a2 U. g$ F* N6 P4 S
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( t: f& I4 ^4 C6 中文意思不清楚,不通顺。& o! F0 C) q1 l9 P9 A  D
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节7 y4 w4 ^) q2 w5 L) K; o: f
以上请各位翻译成员注意。0 C# A+ i' ~3 q: F# n- e6 W
7 S6 G; A* [9 ^
另外翻译要求如下:
' z1 r7 D5 n7 S/ w" N1,用全角的标点符号,看起来很正式。
' D1 l0 j  |% d6 E( u5 o7 @9 o2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
) t- q/ R+ I, g0 q% [2 K3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
7 N) f+ t( q& i/ [+ V" E4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
* D6 v: D. n5 F3 `5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。# S% n# H5 L7 ]  ^3 f+ P
6,语气停顿的地方换行; J* J* c  \, v5 S" j( o
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
* a8 W% G7 V  m( R/ L8.要用繁體輸入法, X! \# [* ^3 K& C% s2 s
9.用word或者txt保存(txt空间比较小). a8 b' D2 f+ b& Z: C
10.不用標注是誰在說話4 e0 N: I- S9 \8 i( C" t
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
: ^: {* g# U0 f. T12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。; p% R  u% N9 x9 _3 \" N

, l3 f1 S  U3 [! C% `2 d! O下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
$ g1 a, F1 b7 J
! _5 ~+ `" W) ^& L給我這個!& l* b' l! \6 ], L5 I3 g
, Y/ Y) c1 w& `( s$ R
為什么你要想這么愚蠢的事?. O$ k1 P5 S) Z% n  f
你想要自殺嗎?; B0 ^2 k2 O- E. g  o$ c6 _

/ J6 J6 N, A+ R你瘋了嗎?我口渴- |  q! l: }" v& i: n
給回我$ a. Y$ d% U3 @& _* J* z3 G3 v" t  U! d

7 f8 `7 B* v1 P, `4 b9 P. N不,不要騙我
* _  w+ K: k7 e2 G% `這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑0 a# Z5 i( M4 }1 m6 A( |
你要是喝了的話會死的- b  N! r# e2 c$ z; [

. M* |* L) L' {& W3 _" O3 R) I' ~不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
. X; ^9 Z; j* ?. d9 }: J8 A. B* Q) c3 g- b' n2 t4 k3 K
這不是Gotu kola的飲料
8 g; g) y' `) K* T  ^很好喝, J# Y6 l1 y; S0 \
你是不是真的想要自殺啊?- a8 m' R0 _6 u! Z
" }& P# i+ N( q
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣+ O. x4 v, M6 F: T6 i* w2 `
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
5 S0 ~3 t, ^% p你去給我買個新的來$ c4 t' a7 \5 q; d$ t+ e6 U8 \9 O

! q7 G% x* x# W% r! U8 p如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃  I8 `, I( A9 D: O# w2 [9 x
Folk在哪?) [; S9 t; o( x: x# A: o) Y
他應該和你在一起的4 w( u2 h- `- e+ x) w
1 Y6 V" @$ t& l9 h( g6 V
Yong,是我3 P  c  i% O! j+ R* s

# D$ K  Z- k- }: Y& j我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?2 W  e) V: h( d0 ^, i; [& A
還是Folk有一個靈魂,
: N1 |& z/ V2 P5 \3 F
4 X" M# T5 K( p# n& M; t! d% c$ K不是靈魂,Soong,
$ |# p4 ?. M  E- B3 `" n  i6 s! Y( _我在這里,在窗邊
  p, K+ P( T) q5 b5 M% s9 U3 C) j/ e8 Q! d
6 L) [* `: y% L/ t/ G* m虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
2 ^( j0 Y7 F# L; G( x  b. O有什么不明白的地方随时找我。: g" I. h& ~; S. u) F: _9 {% \; ]
4 U) h4 k' f1 X# {# `" g& z, J
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-13 10:30 , Processed in 0.072344 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表