杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 59446|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
; H* a0 B7 Y- o& h( s1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
" \+ K' g$ R" e! l5 M9 X2 换行或空行错误。/ D! y/ O5 I+ z
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  u# u6 V, _. u4 K6 T& {4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
4 j0 F% ~! V; g8 o+ K' H5 i  k) G5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。0 Q1 m+ c- D- W  Y+ ?) d' G
6 中文意思不清楚,不通顺。  h1 o* N$ [, N8 i& S/ R0 S, O
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
3 U- A  w* L7 \( j: V. W9 W( `: c& b4 ?以上请各位翻译成员注意。
6 @7 M( l$ Z) Y7 k4 K$ s& A  |" O; I. w$ U
另外翻译要求如下:7 I! Q+ _. O* \7 m7 Z) \7 Q
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
; c& B& O3 k# E& o2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) q! b5 M6 j4 ^; K8 \3 Z
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
% q6 ~1 a! [3 C6 }4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! W2 @; D( @+ a' T" [# s
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。5 A; E: b3 Y8 U1 ]5 ?, J7 `
6,语气停顿的地方换行8 v1 n9 L5 n/ J) u, [" H1 @/ k1 {- H
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
: h. P/ `- g% n5 J/ C/ v8.要用繁體輸入法. T5 _8 t6 j# |3 X8 Q
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
, T8 c! T6 @/ u1 I10.不用標注是誰在說話
$ ]2 `, Q  e  m% x9 _11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~7 u, N3 j/ C# t7 r- t5 Y
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。: M# s$ {: k" D: q: C
+ V7 b1 ?( d% k" a5 B- [( Z
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:4 z+ n' k5 C4 n' s2 i8 B

5 g& e5 }6 ]+ I4 @; b& z/ P給我這個!
- X- d! z- p+ O& B/ r# A$ L) {8 J) T9 s7 O% l
為什么你要想這么愚蠢的事?* ~& B5 N( m4 c  l. i
你想要自殺嗎?
. I9 K4 Z8 g1 h6 v$ B# O3 V, o1 o! o+ e; y
你瘋了嗎?我口渴* u6 y- y. \8 K' ], @( K( A
給回我0 H9 Z9 s/ b3 O: ^

9 {# k; j2 h9 }5 [, R不,不要騙我
5 [* V! b/ _! W$ I6 o/ W6 @9 }這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑9 E6 a5 [' \2 a- t( G+ T
你要是喝了的話會死的- Q6 }; N& e! _: M3 t/ a
3 M/ t: f3 @# j$ j4 @
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
7 a2 u9 `$ U# |) c9 K) b3 Y7 U( v1 K2 Q5 [* U
這不是Gotu kola的飲料
$ K; q- R! W* q9 z6 w! [  C很好喝
  P- r7 _9 ?' @- B你是不是真的想要自殺啊?  ]' y8 ]7 I1 F7 F: j
; @! D% P% C7 D
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
8 o! Y! g) k3 _# U/ @5 x, V" W我是個很失敗的人,連自殺都不能想( Q, y. i/ _0 t* ?9 Z5 n- k
你去給我買個新的來
9 A2 m7 i0 G: n3 R+ q/ h+ w2 N8 ]/ |( G9 S/ q$ [& v  g* @
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
$ L: [; B% S5 c8 m+ D* ]Folk在哪?
' S9 `/ v2 W# A& p! D他應該和你在一起的( C( C0 R: ^- N( f( i. c
6 \' {$ x7 A+ s8 Z( \
Yong,是我/ b: a. A" U- i  \& M
: e* K. q$ K7 r) |' g) Y
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
; E& ]( c# s5 h/ Z) v6 u3 `還是Folk有一個靈魂,% y1 _: H! Q4 F
2 n) ]$ J7 ?! v
不是靈魂,Soong,
2 E6 n" _& |. _9 l6 I/ P$ n我在這里,在窗邊
; j8 a7 o: p' h1 O. X$ s
$ U4 a* i( j% l9 X4 Z- c虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。/ F0 v/ I* m4 e3 s) G- e
有什么不明白的地方随时找我。
1 C! S3 C- t8 |2 M# o+ Q7 a. z
7 b, `; R1 ]( I[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-10 20:43 , Processed in 0.049779 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表