杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50132|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
0 l1 @9 m+ }* {8 Q0 X/ z! s1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。5 U' s( a: U3 _! q2 C3 G4 [7 W2 ?  r
2 换行或空行错误。5 n3 u$ b# i0 d3 d+ H
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。7 x! {3 n& d* a8 I7 l$ h
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。( B+ g' Y5 y. |% J2 b( a
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
0 ?$ i( k" E4 r3 ~) j6 中文意思不清楚,不通顺。
% I% L; g3 Y6 s! t* j: h0 s另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节4 M) W; S: _! T& J
以上请各位翻译成员注意。, A" j1 w9 @9 s6 ^

' t2 U' c5 V; q4 C' ~( H/ V另外翻译要求如下:& G; `: C: P* V# w6 `& l; n
1,用全角的标点符号,看起来很正式。: E& P: x7 A& i% r# y
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)- m  @& x0 {0 \% L# i+ {
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
0 t" O3 Y; H7 e; E4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。$ y% `$ `- S2 ^
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 F5 e( R/ x( J1 I8 J
6,语气停顿的地方换行
  c. ]! I0 _  Z7 H: X7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
/ I: M: x, z8 V! m( p( X0 O+ _, C8.要用繁體輸入法
" R; B" E& d$ w9.用word或者txt保存(txt空间比较小). N: _1 C( J8 ~! E6 |
10.不用標注是誰在說話' V) u4 \! ?* u  J
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
( {, z' G9 M) R" j) L; Q4 ]/ Y1 p12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。/ r( M( n4 ]  a
+ @1 _+ ?$ q9 P
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:5 Z, O2 \5 E* e0 j4 n5 K

3 N' y! c! T' [+ |4 t給我這個!
+ K" M( s* N* T8 u( N  N* d2 u3 o4 i4 f0 R7 I& I
為什么你要想這么愚蠢的事?, s9 B/ A% y7 D, [- r& L1 @
你想要自殺嗎?
1 _2 t3 z- C% W1 n, q6 V( z! F  o0 {2 {* E/ P% R
你瘋了嗎?我口渴# O% O; y* I, g- Q& K; p. V7 t; u
給回我+ w2 e" i' r0 d3 s5 O4 u

( M5 T& H+ ~/ g+ U! m# q2 L不,不要騙我
2 s' ~: o( q- b4 |這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
+ a* g8 A5 S/ Z9 l5 B你要是喝了的話會死的
  i5 ~9 m' \3 c% G; w4 N. O: v8 d* [* T7 r- S2 y3 y% B
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料  {/ _- E9 s- M. W. n
) A$ Q/ Q8 r/ D
這不是Gotu kola的飲料/ p9 C, T: d, u& t5 f
很好喝
  i7 I% {0 |' Q  I; k3 F: a5 u你是不是真的想要自殺啊?
* R6 G+ d' B& a( ]2 J' N1 |) _& O4 |
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
- I$ W# V& U3 R& ?$ s( |8 ?我是個很失敗的人,連自殺都不能想
. S$ p) z* J+ A; h4 y9 O你去給我買個新的來
2 n0 `: `' b2 q8 V/ B& A. e# W
( h$ z* w3 p% T如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
, C4 R* Q1 x( U3 E0 c% R  Y7 p* pFolk在哪?
& {  G" v$ N8 f. g: o他應該和你在一起的
5 `; x. p# |2 p8 a" N
4 X/ q* G: l  ?1 u1 }/ O5 t# s2 ZYong,是我
, d- S9 M9 b. w4 k4 T! B
* j( H1 e6 p; K我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
8 ?) I2 X7 ]# v( Q8 G8 C  q還是Folk有一個靈魂,0 X/ i) |5 W2 I$ u2 g5 ~
/ S; D% B( @+ R' j: z2 v
不是靈魂,Soong,
8 @; Z; ]1 x1 X/ W1 h% w0 Q我在這里,在窗邊* P/ z) S' s. Q0 I- a
& g  c5 L2 T; c' s, U: N& c/ x& _
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
& J! `; G4 e/ O有什么不明白的地方随时找我。% D; [" @4 ^) {% @. L
9 `1 Q8 ^# P, I+ f- N
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 03:39 , Processed in 0.046441 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表