杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
# _# L2 d/ h+ z' ~$ o袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
8 A* ~% d( E! v1 X: _) y% D* R; v% T* B
) X; o, V) `0 PThe only thing I’ve never revealed to you
- |2 {$ G5 r& W; {4 u" R/ `7 J, d' v4 D/ uThat I’ve concealed within my heart is that I love you
" u! z0 L7 p  |* x3 [- u' r6 B% F- {* D6 I% R) d
我想我從未表露出 8 j; S# H  o3 ~) I" N6 S
深藏在我心底的那句
4 y, z: P2 d' O. `( Y2 M* V我愛你  
; h" c' f8 b" u7 M/ @! G2 q2 d2 B7 m: G' m8 u8 P" H! v6 V+ F
From the first moment we met,
: E. i) Z7 b! ~$ b% qI already loved you with all my heart
6 U4 m6 g& F/ d0 J' O( j6 {" f9 Q  f# u1 e* Z  o9 W
在遇見你的第一刻2 J* R; D7 L( V0 w- l
你已經深深的佔領了* j: z" i, ?: ]' e/ i$ V: R
我的心; u1 m1 J3 ?1 |/ D

/ a$ C2 T: Y( C% MWe meet and talk everyday,
: {. |' b" b. e  M2 wBut we’ve never discussed the matters of the heart. ~/ c- A0 e' |& E3 E7 N- N

. n  }0 V* k9 @; v; h縱然朝夕相處" B; a7 B" A9 e3 n& I
還是不能肯定你的心意! S4 E  \) z& k% T! \: \! u# r

3 x; a  K0 ~& |9 ^+ X3 r+ NIf I gazed into your eyes and searched your soul,+ v% c" c! F. A7 k7 C; M) `% J
I would probably know how you feel  n) ]! H# V5 M3 U* n7 Y
凝視著你的眼 + @( Z7 P# K( r1 X* \& q* g; M
搜尋著你的魂+ ?& u  P% N+ S4 [: e1 Y& k
我也許就能了解 9 e5 g: ^  w, t2 g' v
你的心情
0 b( I! R! i, d/ x0 i' G7 T3 N3 W9 O% [! r% {
Love… just the word love
  D6 L$ ?! c9 E9 t2 xWhy is it so difficult to express?
/ r9 b7 a" u& a% N  L) w9 E9 p; K4 ]
愛  簡單的一句愛
6 X- ]! q1 d6 v& F2 P  U+ d7 y5 K為什麼
5 A# C$ `0 P/ e# O3 m如此難以表白?
( Z- S, f% B9 r* e* M* o5 b
- b/ Y8 @  q0 K* C4 B8 YI want to confess that I love you,
& ~! h1 V: L; D3 S, a) l/ uBut I never did
: m$ }3 \7 n: {" M9 Q6 f2 x/ I5 U! S
愛你 想要告訴你- C" I) v7 y% K3 j
卻總是說不出來, z' m7 Y' u' R9 [# G

7 y) Y8 u" K4 t' M. c5 IOne day you’ll probably slip through my fingers
$ M+ [) L% @& P也許有一天 % F# m/ F9 T' F
你將從我指間滑漏
; t+ v+ d! L: ?
3 S: _* |1 L/ {5 n( ]9 z& u5 Q2 R% oIf today isn’t too late,
. C  z& d$ ?# }4 T* ]! I  f' b* ?I want to reveal something my heart has been waiting to confess9 g% q/ Y* o; X7 r# O) ?8 s
2 I0 b0 z' v# k3 S1 d" M
希望今天還不會太晚, T& [5 m+ }( S* e/ x& E
讓我向你表白
% r2 L( S0 \/ G: \/ e$ U我心底的秘密! u5 z+ S  ^, T2 z- u/ g! w
6 Y' {8 U+ ^- x
I don’t want my love to turn into something that will just drift away 5 _: R1 E1 L! p0 x3 j
1 m* T5 X: {9 x7 o3 i
不要讓我的深情 隨風而逝
2 _/ t& q- D/ [* C" \0 q, _$ o/ b0 t1 }% j
Can I entrust it to you?   Z3 u( d  a7 g) \* j- v& H* `
Entrust my love within your heart
4 d8 w1 s7 K8 `, K+ V1 X可否讓我托付給你?4 V& {  @. b, `
托付我的愛 8 R1 ~, U; g1 F1 k6 J; K+ h
收在你心裡
5 s. k' t2 r5 C' L, g/ q% u
2 Y2 L+ J2 ?: }( w1 [Love… just the word love" z2 J% b7 V5 d3 X
Why is it so difficult to express?' u3 n/ w3 s& G& s2 c+ E

2 p" ?! f- p: Z愛  簡單一句愛
- b# n% @/ R- F- e, R3 \為什麼如此難以表白?
  [, |* y  p$ i' p. t
: w' w: ~% S! `" E+ gI want to confess that I love you,2 W+ U* d5 P8 _% ]: v
But I never did) q) ?6 y, g' E& R# L
% [, J# b7 g; J5 G  l4 F
愛你 我想要告訴你  [( |- }1 R2 o9 M9 m/ r; t* E3 E& I- ^0 \
卻還是說不出來
. q8 w5 ]: F1 N  `+ E
. @- l5 K9 e& tOne day you’ll probably slip through my fingers
3 z  x8 M" B; ^  B, ]7 f, b" m$ Y" P2 X
也許有一天 4 E5 h/ H% J1 r7 h+ a) N
你將從我指間滑漏
: c$ D5 K# K9 v3 g1 b0 m2 S2 q9 I& }2 r  r* q, F4 g+ U- y
If today isn’t too late, 5 l# s, I( r0 x4 H' @; ]
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
- k) y9 H- d+ w/ V# _; z& K* D1 R. X2 V
希望今天還不會太晚
! u) b, e: s2 j讓我向你表白
3 ^8 c3 n$ C+ N9 s: \; |我心底的秘密( i+ u% F6 Q, h5 a/ I; {/ c; D
1 |+ V1 X: U* h  R0 i
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
5 ~$ Y) B7 W; _- `! U2 D5 R2 K8 d0 g+ L
不要讓我的深情 隨風而逝
* U$ l5 \1 Y, K+ F0 L
; ?7 w' a" I% b, E' jCan I entrust it to you? " T( O' v, K+ g" s8 S+ Q
Entrust my love within your heart1 P- ^( I  b: s4 w2 G& h

% F1 [7 [6 M& J1 |可否讓我托付給你?
/ [' J% \# Y( o. |托付我的愛
+ V. Z( p2 }$ i) w2 X& Y* v收在你心裡
5 j# o, i) A; s6 x 4 m2 m5 H( n* H" g& m5 ~
Can I entrust it to you?
2 v: Y( P/ h8 c; o' REntrust my love within your heart
* @' h# c4 J' R6 C
$ H; _  O, z+ o可否讓我托付給你?2 f" T6 M5 q) N
托付我的愛 收在你心裡
# u6 {3 C- G# f  r2 ?1 W
5 ^+ M! i! x- I6 ~, }. x- D" \2 @0 T0 h- ]: G- a

$ q$ y0 x/ J4 Q# p
" }8 E  d7 v/ o. ?' g" N0 Z' v# f8 n$ g4 }
对唱曲参赛译稿8 x, N& F( x0 D) y# V
  O, `/ _. h' Y2 W7 N4 @
The moonlight is shining brightly, 7 j. \# p  C/ k- F
Making the sky glitter like gold,
* v: F! M* W8 LWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
( t/ n7 B" e$ [# L7 p: s
, M: t' h- J# L- `9 |8 N皎潔月光下
- v  Z5 k: D$ p% d1 D& O* s3 ~) Z天空金銀閃爍
* S8 x0 `! [* j* E$ y# H凝視著星空
) N# R8 P( R" P: S我心充滿快樂6 w9 x, f% l* {8 k4 H

5 V1 W7 w. J1 P( S. H3 DThe moon is shining brightly in my eyes
. `/ P8 @, o8 f  k' E/ e+ eThe sky is happy down to its soul 8 U: h/ }2 d  y
With the moon kissing it every night ( l1 X) U& x  S& A% [* o
Seeing the sky content with its love
' |( q( A6 ^4 a: P5 ^; d$ G. H  @$ L* W
月光映在我的眼底
3 T( G9 l' N/ m& [$ [( o2 t( E月夜陪著我一起沉醉: K5 |4 a) r- D* Q/ ^2 h
月光輕吻著夜幕
7 D2 n6 k  |* A+ N星空充滿著歡樂
, K/ H; j# V7 b$ m' E6 r* D6 l: t6 _
0 J8 s, Q( |( e4 D5 KIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
4 s4 P( }  D6 V3 d7 L/ y5 e8 v2 ?" x$ i* q0 K+ j
我心卻充斥著憂鬱
5 i) C0 P% i& s+ A8 _  Q! U害怕我們的愛
* t! n  d7 g' |9 d終將逝去9 b- [7 D4 Y* _$ |! T7 L
6 Z5 t: d/ x6 I; f
You needn’t fear anything
' _; N7 Z/ p. [0 BMy love is filled with happiness, loving you steadily
, m0 p1 M6 D2 U5 J& g3 V
9 }0 @- Q$ W4 L) }. g- e你勿須擔心憂鬱
0 U3 @) \; c; O) M我心充滿著歡欣
) u+ Z  [1 W2 H/ ?6 }愛你
0 W4 K4 S! Y0 w堅定不渝6 w9 c3 a; L3 W1 W
5 W5 J7 U' D3 n' V9 ?' K" i2 u
Every other word you utter is love
2 D; }& b3 w+ c% B' I' b0 FI really want to know just how much you love me
3 T0 |9 |$ P1 T" P
8 ?1 R8 a6 H$ r: p  s* a你的一言一語都是愛4 A2 P/ v7 G" m8 G
我真的想知道你到底愛我多少
- O' ?8 V7 `8 d) H2 E3 ?8 I' F3 Z6 D! n) U+ }
I love you I love you with all my heart # v$ X1 L2 T$ b1 @- Q- ~% h
Nothing can compare to my love" V, X8 _+ w$ y) m6 n' H+ o1 @3 [$ v
! v% @+ p5 b, X' x. o+ F9 @
我的愛 全心全意6 S# k0 v- M: E) X2 Q5 ~% m
你要知道 我的愛無與倫比
: }& b2 X3 B3 _, U
8 `% f6 n) s. d# OCan it even fill up half the sky, P’? ; M  E1 M* `6 H

4 w; c; S4 i/ Q能覆蓋半個天空嗎?
* q& ^0 F4 e  N; f) g" Q& C5 `8 k- f$ C, q; R, x! k/ H" C
The whole sky couldn’t even reach half my love 4 j' a5 ?4 ?6 P. A, q/ v
整個天空 也不及我一半的愛0 b. f% X9 H$ h

  H) ?% n9 y( T- e/ z) cI want so much to see inside your heart
# ]1 f; V3 @& r; F
3 j# F+ `! t; Z3 p/ w我想看透你的心7 S$ B: H/ y4 Q2 u& i- ~: {
7 q/ d3 P1 L+ D
I invite you to rip it out
% Y* W6 C! J( @# C8 [8 TTo prove my love, I’m willing to die( K. D6 U8 c- _

) M( R. S, c# H3 r8 U我歡迎你將它打開6 v/ k0 p" l' Y& ?3 \( g7 n* ?
我願意用生命
+ c1 p: n# R( o' m來證明我的愛4 Y& Q7 z5 B8 [

2 v+ s+ a: ~2 UI’m still filled with fear
) l: Q, S5 N. ], `9 a* xYour glib answers are like 100 silver tongues
' N' m3 u2 L1 y- t4 u1 d( q; Y" Q: G# u1 y: V5 b
我依然滿心憂鬱. r$ k" T( R* v4 K7 N  R# T
你千百張口 銀般閃爍的巧語" D' f( w- b  j! z8 ^

5 ^4 u# h. Z' W: z+ _) @% @( }9 NI regret not dying
6 O; Q& C- U5 I# T# cI only have one tongue
" d. p( u. J- ~8 v' F/ i# b2 nIt’s nothing close to 100,000" j- ]0 o  E9 e
$ E7 Z4 V0 d1 A4 O
可惜我未能以死證明. a5 y' I: @9 X
我只有一張口
" v# x$ [" y. m遠遠不及千萬
; R5 Z. w( D* B! ^) _! S  d5 f8 v1 K6 i! M' D
With such a tongue as yours, 6 g' `* L4 e1 z- J1 q
Your speech can’t even keep up with it + q. k4 N& T/ y
6 I2 ~+ `, I2 v5 d, D6 M! \% p
這樣一張巧舌. X7 C* p) f  `, t: o) y* a
你的言語都跟不上7 [5 c- D/ c9 G
7 Y  k+ `4 F' z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% ?/ J' d& S3 ?; d如果我真有千百張口& x" C3 i1 d, o5 x% }0 T% c) b- K
我將對你訴說$ u- t- h" N* s$ k% Y0 E5 [1 A2 z
千萬個心思
- Y3 L6 u9 W, P. Q& j; r3 x, \7 U
Rambling on about a thousand words of love" K9 u5 p3 m' m0 a1 l

5 H- v8 L+ o1 V* b0 l- e1 a$ @6 _' i訴說千萬個
" [3 @' Y' ^( c, Y$ t" x愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
# g* k7 v8 L. }8 z# Vxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

4 f& ~* H, S7 g. G8 P是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-21 03:39 , Processed in 0.045559 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表